В Казанско-Вятской епархии прошел одиннадцатый крестный ход на реку Великую

С 8 по 13 августа в Казанско-Вятской епархии прошел крестный ход на реку Великую к месту явления чудотворного образа святителя Николы. В этом году путь от г. Вятки (Киров) до села Великорецкого и обратно преодолели около двухсот паломников из приходов России и ближнего зарубежья. Среди них – люди самых разных возрастов: дети, подростки, молодежь, молодые семьи и люди преклонного возраста.

Великорецкий крестный ход – самый продолжительный по времени и протяженности пути. Он совершается в течение пяти дней: в течение двух дней молящиеся идут до села Великорецкого; здесь на праздник Рожества святителя Николы в походной церкви совершается божественная литургия; еще два дня уходит на обратную дорогу до г. Вятки. Общая протяженность дороги составляет около ста шестидесяти километров. В пути ежедневно совершается полный круг богослужения.

Богослужение в пути и божественную литургию на месте явления великорецкой иконы возглавил Преосвященнейший митрополит Корнилий. Часть пути прошел Преосвященный Евфимий, епископ Казанско-Вятский, также он принял участие в праздничном богослужении в Великорецком. Во время совершения крестного хода каждый раз после чтения Евангелия владыка Корнилий напутствовал паломников проповедью.

После дня обратного пути Владыка Корнилий простился с паломниками в селе Медяны, здесь он благословил молящихся на завершение крестного хода и отбыл в Москву для того, чтобы возглавить богослужение на праздник Проихождения Честнаго и Животворящего Креста Господня. К вечеру 13 августа паломники благополучно дошли до храма св. Николы в селе Красном, что на окраине г. Вятки, приложились к образу святителя Николы, поклонились Честному Кресту.

Источник: Русская Православная Старообрядческая Церковь

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля