Улицы в Москве назовут в честь святых князей Бориса и Глеба

В 2017 году в честь первых русских святых — князей Бориса и Глеба назовут три столичные улицы. На территории поселения Новофедоровского в Троицком и Новомосковском административных округах появится Борисоглебская Слобода, улица Вышгородская — святые Борис и Глеб похоронены в городе Вышгород под Киевом, и улица Десятинная, в честь Десятинной церкви в Киеве, в которой похоронен отец братьев, святой равноапостольный князь Владимир.

В честь первых русских святых назовут три столичные улицы

Улицы расположены на территории строящегося жилого комплекса и пока они не имеют названий. Предложение выбрать названия в честь князей Бориса и Глеба поступило от префектуры округа и администрации поселения Новофедоровского. Идея была поддержана на заседании Городской межведомственной комиссии по наименованиям под председательством заместителя мэра Москвы Леонида Печатникова.

Заместитель мэра Москвы Леонид Печатников

Городской межведомственной комиссией по наименованиям одобрено появление в Троицком и Новомосковском административных округах улицы Евгения Родионова, названной в память о российском военнослужащем, убитом в 1996 году боевиками-ваххабитами в Чечне за отказ снять крест. Среди верующих РПЦ уже давно массово распространено его почитание как святого мученика, существует ряд его иконописных изображений, хотя официально РПЦ пока его не канонизировала.

Также были одобрены следующие названия еще восьми улиц округа: улица Генерала Донскова — в честь генерал-лейтенанта, участника Великой Отечественной войны Семена Донскова (в поселении Новофедоровском); улица Русинская Роща — по названию деревни Русино (в поселении Щаповском); улица Евгения Родионова — в память о российском военнослужащем, рядовом Пограничных войск РФ, кавалере ордена Мужества посмертно (в поселении Щаповском); улица Сатинская аллея — по названию деревни Сатино-Русское (в поселении Щаповском); улица Колобенка — по названию протекающей рядом реки Колобенки (в поселении Щаповском); улица Михаила Кондакова — в честь купца, построившего местный храм Вознесения Господня в XIX веке (в поселении Щаповском); улица Анны Воиновой — в честь благотворительницы-помещицы, построившей один из приделов местного храма Вознесения Господня (в поселении Щаповском); улица Василия Бутурлина — в память о русском военачальнике XVII века, вотчиной которого была соседняя деревня Летово (в поселении Сосенском).

Православно-патриотическая общественность тему переименования столичных улиц в честь русских святых и связанных с ними исторических событий воспринимает с большим воодушевлением. Современное возвращение православных наименований улицам, районам и городам можно назвать актом справедливости и важным элементом сохранения православной памяти. Особенно ярко сегодняшние события выглядят на контрасте с советской ономастической кампанией, когда переименование улиц носило атеистический, пропагандистский характер и было направлено на предание забвению религиозных и исторических событий.

В Советском Союзе улицы переименовывали в соответствии с коммунистической и партийной идеологией

В Советском Союзе существовала определенная традиция переименовывать названия географических объектов в соответствии с коммунистической и партийной идеологией. Особый пик переименований пришелся на период с 1918 по 1930 год. После Октябрьской революции новая власть стала давать новые имена целым областям и районам, крупным и малым городам, поселкам и улицам. Названия топонимов менялись таким образом, чтобы прославлять идею коммунизма и самой революции, а также ее вождей и их соратников.

В результате по всему Союзу стали появляться многочисленные однотипные улицы и площади имени Ленина, Сталина, Плеханова, Свердлова, Кирова, Фрунзе.

Вспоминается советский фильм, а точнее, адрес, который за годы просмотра новогодней кинокартины выучила вся страна — в Москве и Ленинграде были два одинаковых дома на улице с одним и тем же названием3-я улица Строителей, 25. И пусть это вымышленный адрес, на месте этой улицы с таким же успехом могла быть улица Кирова или проспект Ленина. Однако, вот такие одинаковые улицы и проспекты есть практически в любом городе бывшего СССР.

После того, как распался Советский Союз некоторые его республики, получившие независимость сразу же принялись избавляться от коммунистических и идеологических названий ушедшей эпохи. Так, страны Прибалтики не только меняли названия улиц, но и сносили памятники Ленину, а также другим вождям советского режима. В других странах СНГ изменения тоже происходили, но с разной степенью интенсивности. В России пик смены советский названий пришелся на начало 1990-х годов: Ленинград получил историческое название Санкт-Петербург, а Беднодемьяновск стал называться Спасск. Несколько лет назад поступали предложения вернуть городу Кирову его историческое и традиционное название — Вятка.

Город Романов-Борисоглебск в Ярославской области

В ноябре 2016 года Госдума приняла в первом чтении законопроект, который вернул городу Тутаеву в Ярославской области историческое название — РомановБорисоглебск. Романов-Борисоглебск — единственный город на Руси, в названии которого совмещаются имена трех русских святых — Романа, Бориса и Глеба.

Местные депутаты уверены, что переименование способствует сохранению российского культурного наследия, а также патриотическому воспитанию молодежи.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля