Согретые верой и теплом, исходящим от намоленных святынь: старообрядческие иконы выставили в музее ИЗО

«Хранители древнего образа и слова», — так называется выставочный проект, который оценили посетители Музея изобразительных искусств Екатеринбурга. «Это результат плодотворного взаимодействия музея и частного коллекционера», — говорят в учреждении, напоминая, что первая совместная выставка икон из собрания В.В. Маслакова не без успеха прошла здесь в 2010 году под названием «Писан бысть сей святый образ в Невьянском заводе».

«Рождество Богоматери». 1885 г., Невьянск. дерево, левкас, золочение, темпера

Как-то так получилось, что главным уральским коллекционером икон старообрядческого письма считается Евгений Ройзман — у него есть свой музей, его выставки проходят в разных городах страны. Однако только его коллекцией богатство уральского иконописания не ограничивается. На недавней выставке в екатеринбургском музее ИЗО вниманию зрителей были представлены иконы, которые ученые называют особо ценными. Дело в том, что почти все они не подвергались реставрации и, таким образом, именно благодаря этому лики сохранили достоверные данные об особенностях иконописи эпохи.

Главная же задача осталась прежней: показать все поразительное многообразие и красоту уральской старообрядческой иконы, дать зрителям возможность восхититься умением мастеров создавать искусные и одухотворенные образы, согретые верой и теплом, исходящим от «намоленных» святынь, ставших памятниками отечественной культурной истории, — объясняют музейщики.

За два месяца, что выставка работала в музее, ее оценили сотни посетителей. Многие — в основном, конечно, те, кто разбирается в иконах, признавались, что эти памятники типичного уральского иконописания из коллекции Маслакова — явление неординарное, а в описании проекта говорилось, что даже при самом беглом знакомстве с собранием становятся очевидными его бесспорная культурная ценность и научная значимость.

Богоматерь «Неувядаемый цвет». 1828. Невьянск. Дерево, левкас, золочение, темпера.

Всего на выставке вниманию уральцев было представлено около 200 экспонатов. Тридцать из них относятся к XVIII веку, более восьмидесяти — к первой половине XIX столетия, то есть ко времени расцвета уральского иконописания. Примечательно, что несколько выставленных икон содержат подписи и датированы — ученые на этом основании говорят, что это позволяет им рассматривать эти образы, как определенные опорные точки в изучении местной традиции.

Богоматерь «Умягчение злых сердец». Вторая половина XIX века. Невьянск. Дерево, левкас, темпера, золочение

Кстати, в этот раз у организаторов выставки возникла идея расширить рамки проекта — так здесь появились старинные книги, обладавшие, по мнению былых владельцев, такой же святостью и значимостью для людей верующих, как и иконы.

За 300 лет своего существования уральское иконописание не раз испытывало какие бы то ни было влияния, но, оказалось, что сделать это в отрыве от истории местного староверия весьма непросто, — говорили экскурсоводы, повествуя гостям об уникальном явлении в русской культуре — старообрядчестве.

Иоанн Предтеча. Архангел Гавриил. Вторая половина XIX века. Невьянск. Дерево, левкас, золочение, темпера.

В музее отмечают, что в последние годы, благодаря кропотливым усилиям сотрудников подобных же культурных учреждений, а также историков и частных коллекционеров, стало ясно: помимо Невьянска (безусловно, бывшего крупным центром старообрядческого иконописания) мастера-иконописцы трудились и в Екатеринбурге, и в Нижнем Тагиле, и в Черноисточинске, и в Староуткинске и во многих других заводских поселках Урала.

Пантелеймон-целитель. Конец XIX века. Невьянск. Дерево, левкас, темпера, золочение.

Значит, у историков есть полное право говорить о своей особой уральской горнозаводской иконописной традиции, которую сейчас они и стараются популяризовать.

Фото: Екатеринбургский музей изобразительных искусств

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля