Соглашение о сотрудничестве КПЦ им. протопопа Аввакума с общиной русских-липован Румынии

В феврале 2017 года между Культурно-паломническим центром имени протопопа Аввакума и общиной русских-липован Румынии было заключено соглашение о сотрудничестве, которое будет осуществляться путем совместной научно-исследовательской работы по изучению религиозного и культурного наследия староверия, организации совместных культурно-образовательных мероприятий (конференций, круглых столов, семинаров, фестивалей, конкурсов, выставок, гастролей коллективов и солистов, ярмарок, тематических лагерей). Соглашение о сотрудничестве направлено на совершенствование содержания образования, организацию обучения молодежи основам древлеправославной культуры, ее духовно-нравственного воспитания и просвещения.

Председатель правления Культурно-паломнического центра имени протопопа Аввакума Максим Борисович Пашинин (ДПЦ)

Среди основных направлений сотрудничества:

  • организация паломнической и туристической деятельности по местам, связанным с историей русского староверия;
  • организация совместной работы по подготовке к празднованию 400-летия со дня рождения протопопа Аввакума;
  • сохранение русского языка и православной культуры. Распространение и популяризация знаменного пения и духовных стихов, являющихся духовною связью с традициями Святой Руси;
  • организация совместных тематических лагерей для детей и молодежи с целью обучения основам древлеправославной культуры и духовно-религиозного воспитания;
  • реализация совместной издательской деятельности. Создание совместных авторских коллективов для разработки или адаптации учебно-методических материалов о древлеправославной вере для использования их в светских образовательных организациях;
  • обмен периодическими изданиями, учебными пособиями, иной литературой собственного издания.

С 26 августа по 5 сентября 2016 года профессор М.О. Шахов и председатель правления КПЦ имени протопопа Аввакума М.Б. Пашинин совершили поездку в Румынию по приглашению общины русских-липован Румынии

Община русских-липован Румынии (ОРЛР) — это неправительственная национальная организация, зарегистрированная как юридическое лицо 14 января 1990 года. Как и все остальные национальные меньшинства страны, община имеет своего представителя в Палате Депутатов Парламента Румынии. Общими усилиями ее членов, ОРЛР сохраняет, развивает и утверждает этническую, лингвистическую, культурную и религиозную идентичность русских-липован, что признано и гарантировано Конституцией Румынии. Для проведения различных мероприятий, издания книг и журналов, община, как и все организации национальных меньшинств Румынии, ежегодно получает субвенции от правительственного Департамента межэтнических отношений.

Правление общины ежегодно проводит фестивали народных песен и танцев, научные международные или национальные симпозиумы, олимпиады по родному русскому языку, организует детские лагеря, издает книги по истории, религии, этнографии русских-липован и сборники научных докладов и сообщений. Ежемесячно выходят периодические издания общины: «Зори» и «Китеж-град». Община русских-липован Румынии имеет свое издательство «CRLR» и около 50 местных филиалов в различных городах Румынии. В настоящее время община объединяет несколько десятков тысяч русских староверов Румынии.

Источник: protopop-avvakum.ru

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля