С праздником Сретения Господня!

Древлеправославная Поморская Церковь Литвы поздравляет всех православных христиан с праздником Сретения Господа Бога и Спаса нашего Исуса Христа!  

Сретение Господне В законе Господнем предписано было евреям посвящать Богу всякого первенца мужского пола и для этого приносить в Церковь младенца в сороковой день по рождении. Поэтому и Пресвятая Дева Мария с Иосифом принесла Младенца Исуса в Иерусалим, чтобы представить пред Господом. В это время в храме находился некий старец Симеон, которому было предсказано Духом Святым, что он не умрёт, доколе не увидит Христа Спасителя.

Симеон пришёл в церковь, и когда Пресвятая Дева и Иосиф принесли Младенца Исуса туда, Симеон взял Его на руки и сказал: «Ныне отпущаеши раба Своего, Владыко, по глаголу Твоему, с миром: яко видесте очи мои спасение Твое, еже еси уготовал пред лицем всех людей: свет во откровение языком и славу людей Твоих Израиля».

84-летняя старица Анна тоже была в храме и, по внушению Святаго Духа, начала прославлять Божественного Младенца и говорить всем, что этот Младенец и есть ожидаемый Спаситель мира.

Совершив всё по закону Господню, Мария и Иосиф возвратились в Галилею, в город свой Назарет.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля