День Народного Единства в русском музее в Австралии

 30 октября 2016 г. в 1–ом Русском музее Австралии отметили День Народного Единства.

На праздник прибыл Посол Российской Федерации в Австралии Григорий Семенович Логвинов с супругой, Генеральный Консул Российской Федерации в Австралии Сергей Борисович Шипилов с супругой, мэр города Блэктаун (пригород Сиднея) Стивен Бали, настоятель храма Пресвятой Богородицы города Блэктаун Самуил Вишневский, президент русского благотворительного общества имени Преподобного Сергия Радонежского в Сиднее Ирина Борисовна Раин, педагоги и ученики школы Александра Невского, представители харбинской эмиграции и многие другие соотечественники штата Нового Южного Уелса и Квинсленда.

Открыл праздник директор музея Михаил Моисеевич Овчинников. Во время встречи коллекционер Борис Богданов рассказал о своей коллекции и об истории оружия.

Людмила Ларкина рассказала об истории славянского костюма и его роли в единении народов. Был показан фильм «Ткачи и гусляры старообрядческой глубинки Дальнего Востока», записанный Л.Ларкиной в этнографической экспедиции в октябре 2016 года.

Лилия Дач с семьей организовала необыкновенной красоты и значимости выставку-продажу одежды для женщин, мужчин, детей, выполненной в славянском стиле. На выставке также были представлены сувениры, эксклюзивная обувь, украшения авторской работы и многое другое.

В заключение состоялся праздничный обед в лучших традициях русского гостеприимства. Встреча была организована руководством 1–го русского музея в Австралии и редакцией журнала «Австралийская лампада».

Я лично пообщалась со многими присутствующими гостями музея и услышала много благодарственных речей в адрес директора музея Михаила Моисеевича Овчинникова и организаторов этого праздника.

Многозначительные слова сказал посол Российской Федерации в Австралии Григорий Семенович Логвинов, побывавший впервые в музее. В своей речи перед соотечественниками он отметил: «То, что я сегодня услышал и увидел в музее, считаю настоящим подарком к моему двухмесячному юбилею пребывания в Австралии». Ровно два месяца назад посол Российской Федерации прибыл для службы в Австралию и уже познакомился со многими соотечественниками и увидел, как много сил и любви русские вкладывают в процветании и сохранение российской культуры на пятом континенте.

Генеральный Консул Российской Федерации в Австралии Сергей Борисович Шипилов в своей речи подчеркнул, что в первом русском музее Австралии он уже не первый раз, и видит, что с каждым днем музей набирает силы, экспозиции пополняются, что он не сомневается в том, что русский музей будет процветать и станет еще более популярным.

С благодарственным словом перед собравшимися выступили завуч и педагоги сиднейской школы имени А. Невского. От коллектива школы музею в дар была передана механическая печатная машинка, которая стала экспонатом музея и займет свое место в экспозиции музея в отделе «Образование».

Надо заметить, что на праздник некоторые ученики пришли в русских костюмах и с большим интересом присутствовали при презентации этнических костюмов и оружия.

Выступили также родители учеников школы. С родителями и учителями были обсуждены новые проекты для расширения дальнейшего сотрудничества по изучению этнического костюма и творчества народов России.

Посеяно очень хорошее зерно в юное, благодатное племя, и оно, непременно, взрастет, принесет добрые плоды в деле сохранения российских традиций, языка и культуры в Австралии.

Людмила Ларкина. Брисбен. Фото автора.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля