С Днем Росии: в чем ошибка поздравительного плаката Алушты?

Поздравительный плакат ко Дню России, где слово «Росия» написано с одной буквой «с» был размещен 11 июня напротив здания городской администрации в крымской Алуште. Ошибка в поздравлении вызвала возмущение местных жителей и критику в социальных сетях.

Фото: Черный Список. Алушта, ВКонтакте

Виновником оказался работник городской администрации Алушты, который не проверил текст. Ошибку заметили только после установки. Заказ на изготовление плаката был размещен в частной типографии Симферополя. Как сообщает РИА Новости, глава администрации города Галина Огнева уже ответила на критику горожан:

«Этот плакат был размещен 11 июня, примерно в 11:00. Уже в 11:30 его сняли и к вечеру был новый изготовлен и размещен на место. Уже все висит, как следует… Тот работник, который не проконтролировал, будет наказан».

Платить типографии за некачественно выполненную работу администрация города отказалась.


Редакция сайта «Руская вера» разделяет критику крымчан в связи с халатностью ответственных за изготовление плаката. Однако мы также призываем граждан РФ к более внимательному изучению своей истории. Сегодня мы пишем слова ‘русский‘ и ‘Россия‘ с двумя буквами ‘с‘ и не задумываемся о том, зачем это нужно. Для нас двойное ‘с’ стало настолько привычным, что иное написание представляется по меньшей мере неграмотностью. Однако только после церковного раскола XVII века ‘Росия’ стала писаться с двумя ‘с’.

Выдающийся русский ученый, лексикограф и автор самого большого Толкового Словаря русского языка Владимир Иванович Даль (1801–1872 гг.) считал, что удвоение согласных противно русскому слуху и в большинстве случаев не произносится и не слышится, поэтому предлагал отказаться от удвоения их на письме.


Слово «Росия» правильно писать с одной буквой «с».


Поэтому наш сайт называется «Руская вера». А более подробно изучить этот вопрос можно в статье: Почему слово «Россия» мы сегодня пишем по-иноземному?

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (12)

  1. Елена Демидова

    Если мы пишем на современном русском языке, то слово «Россия» нужно писать только с двумя «с», а не выпендриваться. Желаете писать «Росия» с одной «с» — тогда и все остальные слова пишите «как до раскола», а не по-русски.

    • обяжите официально пишущих: Казахстан — Ресей, Киргизов — Орусия, Азейбарджан — Rusiya, Молдавию — Rusa и др. сохранивших ресьноту, в отличие нас «невыпендривающихся» именующих себя по-польски

    • Елена Демидова

      да без разницы, что и как они пишут на своих языках. Если мы пишем по-русски, так давайте уж все слова будем писать по-русски, а? Современный русский литературный язык — это язык Пушкина. Так при чём тут дораскольное написание? Ни при чём. Вот и получается обыкновенная орфографическая ошибка, из которой пытаются «выкрутить» информационный повод и тему для публикации. Пишите по-русски грамотно, больше не о чем тут говорить

    • точьно — «при чём тут дораскольное написание» онако ведь самъ А.Пушкинъ, зиждитель «литературного языка», изволеи къ тому приперети В.Даля — съставити лексиконъ «живаго великорускаго языка»

    • Елена Демидова

      до раскола написание было не просто «дораскольным», а оно было на другом языке. Сейчас он называется «старославянский» или «церковно—славянский». Вы не знали? А плакат, представленный здесь на фото — написан на современном русском языке. И написан с грубой орфографической ошибкой, которая сразу же была замечена и исправлена. Вообще не о чем говорить, да еще три дня подряд. Пустословие — грех, если кто не знал.

  2. Да, интересно. Но ещё вопросик: » Почему у Даля верхняя одежда с женской застёжкой?»

  3. Смею заверить Вас, Сергий, что прижизненное издание словаря Даля отличается от издания 1912-1914 годов лишь наличием толкования ненецензурных слов

    • это конечно по прочтении 4 тома 1866г. издания толкового словаря ЖИВАГО ВЕЛИКОРУСКАГО ЯЗЫКА Любы стало зело явлено

  4. В толковом словаре живого великоруССкого языка Владимира Даля 1914 года издания т-ва М.О. Вольф том 3 русский пишется с двумя СС

    • а вы откройте прижизненное издание В.Даля. и слово облазнъ (ошибка) следует взять в кавычки в заголовке на сайте РВ

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля