В Таллине реставрируют старообрядческий молельный дом

На улице Кибувитса, что в таллинском районе Кристийне, завершается реставрация старообрядческого молельного дома. Как сообщил вице-мэр Таллина Андрей Новиков, к осени все помещения молельни вновь обретут исторический облик, согласно всем требованиям к памятникам старины. По его словам, власти эстонской столицы выделили на реставрацию молельни почти 200 тысяч евро.

Старообрядческий молельный дом в таллинском районе Кристийне

Реставрационные работы начались еще в 2007 году, но только два года назад стали вестись должными темпами. В 2016 году был отреставрирован пораженный плесенью пол, создана система отвода грунтовых вод, — рассказал Новиков.

Старообрядческая молельня была построена в 1930 году на пожертвованном одним из членов прихода участке. Автор проектов ее расширения и иконостаса — известный архитектор Николай Тамм-младший. В 1960 году здание по адресу Кибувитса, 6 утратило все свои указывающие на его функцию элементы, в том числе и башенку с луковицей. Десять лет назад молельня, по предложению отдела охраны памятников старины Таллинского департамента городского планирования, была признана памятником культуры.

Староверческая община в Эстонии, несмотря на преследования, столетиями сохраняла свою идентичность, берегла обычаи и традиции. Староверы внесли значительный вклад в культурное разнообразие прибалтийской страны.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (9)

  1. Константин Краснов

    "сообщил вице-мэр Таллина", "обретут исторический облик, согласно всем требованиям к памятникам старины", "власти эстонской столицы выделили", "молельня, по предложению отдела охраны памятников старины …была признана памятником культуры." — и при чём тут старообрядцы?

    • Константин Краснов

      Из приведённого текста не понятно — действующая молельня или нет. Или это молельня всей старообрядческой общины Эстонии?

    • Сергий 985

      Вроде в Прибалтике старообрядчество крепко, беспоповское во всяком случае. Будут молиться эстонцы.

    • Константин Краснов

      Статья по ссылке слово в слово….
      В 1990 году Эстония отделилась от СССР. За 27 лет действующая община не смогла сделать ничего! Даже луковку с крестом не поставила!
      Видать не сильно крепкая община…. Помоги Господи! (ну и ЕС чуть-чуть)

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля