В Латвии прошли Пятые международные Заволокинские чтения

С 5 по 8 октября 2017 года в Латвии прошли Пятые международные Заволокинские чтения, организованные институтом староверия Латвии, Балтийской международной академией, Староверческим обществом им. И.Н. Заволоко, Рижской Поморской Богоявленской общиной, Латвийским Союзом региональных и малоиспользуемых языков. «Заволокинские чтения» проводились как научно-практическая конференция, посвященная светлой памяти Ивана Никифоровича Заволоко — ученого с мировым именем, исследователя древности и старины.

Иван Никифорович Заволоко

Чтения проходили в двух городах Латвийской Республики Риге и Елгаве. Во время работы Чтений был проведен круглый стол на тему: «Староверческая поморская икона и меднолитая пластика». Работало 7 секций, на которых было заявлено 52 доклада. Докладчики прибыли из России (Москва, Боровск, Иркутск, Санкт-Петербург), Украины (Одессы, Киева), Литвы, Эстонии, Польши, США, Японии, Румынии. На конференцию были заявлены доклады членов Общественного совета «Музея истории и культуры старообрядчества» (Е.С. Данилко, М.М. Красилин, О.К. Лунев, В.И. Осипов,  А.А. Пригарин, М.А. Чернов). К сожалению, Е.С. Данилко и А.А. Пригарин приехать не смогли.

В. Осипов (Боровск) и П. Варунин (Тарту)

Прозвучало выступление В.И. Осипова с докладом «Рижские старообрядцы (по материалам журнала «Церковь» 1908-1914 гг.)», Д.С. Ермолина «Предметные и фотоиллюстративные коллекции по истории и культуре староверия в Петровской Кунсткамере: к постановке вопроса», А.А. Безгодова «Словарик конфессиональных терминов староверов Верхокамья», В.В. Шамарина «Сохранение и развитие традиций церковного пения в Невской Старообрядческой Поморской общине», Р.А. Майорова «Российское самодержавие и Старая вера (взаимоотношения монархии и старообрядцев в мировоззрении единоверческого священника Иоанна Верховского)» и многие другие.

Р.А. Майоров

Пятые международные «Заволокинские чтения» проходят в рамках проекта «Отдельные задачи государственного управления в развитии гражданского общества и межкультурного диалога». Источником финансирования проекта является государственный бюджет Латвийской Республики. Персональная поддержка: Анатолий Ильин.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля