Открытое письмо Центрального Совета ДПЦ Латвии

В октябре 2016 года на одном из Прибалтийских сайтов было размещено Открытое письмо Центрального Совета Древлеправославной Поморской Церкви Латвии в Сейм (парламент Латвии — прим. ред.), подписанное председателем Центрального Совета Древлеправославной Поморской Церкви Латвии (ДПЦЛ) о. Алексием Жилко и председателем Духовной комиссии ДПЦЛ о. Феодором Бехчановым, с просьбой отозвать присоединение страны к «Конвенции Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием против женщин и насилием в семье».

о. Алексий Жилко, председатель Центрального cовета Древлеправославной Поморской церкви Латвии, духовный наставник Даугавпилсской (Новостроенской) староверской общины

В Открытом письме говорится, что на заседании 12 сентября 2016 года Центральный Совет Древлеправославной Поморской Церкви Латвии в очередной раз рассмотрел ситуацию с принятием Конвенции и с сожалением вынужден был констатировать, что, несмотря на призывы общественных организаций и представителей традиционных латвийских конфессий не подписывать документы о присоединении, кабинет министров Латвийской Республики принял решение и Латвия присоединилась к Конвенции.

Древлеправославная Поморская Церковь Латвии написала Открытое письмо в Сейм

«Центральный Совет Древлеправославной Поморской Церкви Латвии никоим образом не выступает против благородных целей по борьбе с насилием, декларируемых Конвенцией, однако считает, что:

1. Подписание этого документа есть своего рода признание в несостоятельности латвийской правовой системы в этом вопросе, на наш взгляд не соответствующее истинному положению вещей;

2. Конвенция не обеспечивает никаких реальных механизмов по решению проблемы, связанной с насилием;

3. Конвенция возлагает на государство совершенно ненужные обязательства, искажающие общественное сознание, а также понятия демократии и свободы убеждений. Введение в латвийскую правовую базу такого понятия, как «социальный пол», вне всяких сомнений угрожает традиционной латвийской культуре, традиционным семейным ценностям и может иметь далеко идущие последствия в будущем, угрожающие существованию здорового латвийского общества;

Согласно христианскому вероучению:

«И сказал Бог сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему <…>. И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог» (Быт.1, 26-28).

С христианской точки зрения никаких социальных полов быть не может:

«Освящайте себя и будьте святы, ибо Я Господь, освящающий вас <…>. Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них» (Лев. 20, 7 и 13);

4. Весьма сомнительными являются заявления правительства только об ограниченном применении положений Конвенции, не противоречащих Конституции Латвии. Государствам, ратифицировавшим Конвенцию, такого права не дано.

Испытывая тревогу за духовное здоровье латвийского общества и его потомства, дальнейшее существование традиционных культур в Латвии, Центральный Совет ДПЦЛ призывает Сейм Конвенцию не ратифицировать и отозвать присоединение страны к этому документу».

Несмотря на то, что официально конвенция Совета Европы говорит о борьбе с насилием против женщин в семье, однако, под видом благих целей, она фактически уравнивает мужчин и женщин и вводит такое понятие, как «социальный пол», а также допускает полигамию.

Древлеправославная Поморская Церковь Латвии выступает против введения такого понятия, как «социальный пол»

Документ утверждает: «Природа разделила людей на два пола — женщина (XX хромосомы) и мужчина (XY хромосомы), тогда как социальный пол, человек может выбрать сам — это просто продукт общества, воспитания или культуры».

«Социальный пол», по определению Конвенции, — «это просто продукт общества, воспитания или культуры»

Депутат Латвийского Сейма Юлия Степаненко также считает, что истинная цель лоббистов Стамбульской конвенции — навязывание прогрессивных гендерных взглядов подрастающему поколению Латвии, которое более внушаемо в силу возраста: «В конвенции есть 12-я статья, которая посвящена борьбе со стереотипами и изменениями в идеологии общества. Мол, мы не должны воспринимать мужчину, как мы и наши предки воспринимали его веками, мы должны понимать, что все люди равные, включая свои половые проявления, появляется идеология воспитания так называемого нейтрального пола. В США есть большая торговая сеть Target, оборот которой превышает наш годовой бюджет. Эта сеть первой начала политику нейтрального пола и начала с детских игрушек. Игрушки мальчиков и игрушки девочек уже стоят вместе — больше нет отделов для девочек и для мальчиков. Покупатели этого особо не заметили.

Торговая сеть Target первой начала политику нейтрального пола

Следующим шагом со стороны супермаркета стали нейтральные туалеты и раздевалки. То есть, тот, кто чувствует себя женщиной, в независимости от пола своего рождения, может воспользоваться всеми привилегиями женского туалета и женской раздевалки. […] Были уже неоднократные случаи, когда предусмотренные для трансгендеров привилегии использовали мужчины с нездоровой психикой, чтобы подглядывать за женщинами или даже нападать на них. Вот небольшая иллюстрация, куда все это иногда заходит» — подчеркнула политик.

Латвия подписала Конвенцию последней из стран Европейского Союза и стала 42-м ее членом в мире.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля