Издательство «Знак» выпустило в свет русский перевод классического труда выдающегося французского слависта Пьера Паскаля (1890-1983) «Протопоп Аввакум и начало раскола». Эта работа принесла автору заслуженную мировую славу, а также открыла иностранному читателю историю жизни и подвига одного из самых ревностных исповедников Старой Веры, великого писателя, священномученика протопопа Аввакума.
За этот труд Пьер Паскаль, будущий профессор кафедры русского языка и литературы в Сорбонне, был удостоен ученой степени доктора славяноведения «с наивысшим отличием».
Сразу после своего первого издания в 1938 г. монография на многие десятилетия сделалась настольной книгой по истории русского религиозного раскола второй половины XVII века и не утратила своей научной ценности до наших дней. Книга, написанная на основании сравнительного исследования многочисленных первоисточников, с которыми французскому ученому довелось в 1920-1930-е годы работать в московских архивах, является наиболее полной в мире биографией протопопа Аввакума, своеобразной энциклопедией раннего старообрядчества. Написанная прекрасным литературным языком, с привлечением огромного пласта документов той эпохи, работа, которую можно назвать образцом научной прозы, детально и объективно прослеживает глубинные причины раскола Русской Церкви, трагические последствия которого сказываются до сих пор.
Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола / Перевод с фр. С. С. Толстого; предисл. Е. М. Юхименко. М.: Знак, 2010. 680 с.
Прочитав эту книгу, кстати, с запредельной стоимостью в бумажном варианте, был не в особом восторге, т.к. ожидал, честно говоря, большего документально-фактического наполнения. Увы, чувств и авторской фантазии в ней больше.
Француз, и так хорошо разобрался в тончайших моментах русской истории? Впрочем, так нередко бывает, люди вполне себе интересуются и разбираются в истории других народов и стран и эпох. Но то, что перевод с французского, не вредит ли тексту и его восприятию для русского человека?
Этот француз писал и говорил на русском не хуже любого русского…
Это понятно, но речь об обратном переводе — с французского на русский.