Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола

Издательство «Знак» выпустило в свет русский перевод классического труда выдающегося французского слависта Пьера Паскаля (1890-1983) «Протопоп Аввакум и начало раскола». Эта работа принесла автору заслуженную мировую славу, а также открыла иностранному читателю историю жизни и подвига одного из самых ревностных исповедников Старой Веры, великого писателя, священномученика протопопа Аввакума.

За этот труд Пьер Паскаль, будущий профессор кафедры русского языка и литературы в Сорбонне, был удостоен ученой степени доктора славяноведения «с наивысшим отличием».

Сразу после своего первого издания в 1938 г. моно­графия на многие десятилетия сделалась настольной книгой по истории рус­ского религиозного раскола второй половины XVII века и не утратила сво­ей научной ценности до наших дней. Книга, написанная на основании сравни­тельного исследования многочисленных первоисточников, с которыми фран­цузскому ученому довелось в 1920-1930-е годы работать в московских архи­вах, является наиболее полной в мире биографией протопопа Аввакума, свое­образной энциклопедией раннего старообрядчества. Написанная прекрасным литературным языком, с привлечением огромного пласта документов той эпо­хи, работа, которую можно назвать образцом научной прозы, детально и объ­ективно прослеживает глубинные причины раскола Русской Церкви, трагиче­ские последствия которого сказываются до сих пор. 

Пьер Паскаль. Протопоп Аввакум и начало раскола / Перевод с фр. С. С. Толстого; предисл. Е. М. Юхименко. М.: Знак, 2010. 680 с.

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (4)

  1. Константин Краснов

    Прочитав эту книгу, кстати, с запредельной стоимостью в бумажном варианте, был не в особом восторге, т.к. ожидал, честно говоря, большего документально-фактического наполнения. Увы, чувств и авторской фантазии в ней больше.

  2. Сергей Агеев

    Француз, и так хорошо разобрался в тончайших моментах русской истории? Впрочем, так нередко бывает, люди вполне себе интересуются и разбираются в истории других народов и стран и эпох. Но то, что перевод с французского, не вредит ли тексту и его восприятию для русского человека?

    • Константин Краснов

      Этот француз писал и говорил на русском не хуже любого русского…

    • Сергей Агеев

      Это понятно, но речь об обратном переводе — с французского на русский.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код Time limit exceeded. Please complete the captcha once again.


Восстановление пароля