Старообрядцы Молдовы установили памятный знак в честь 250-й годовщины победы русской армии над турками

В конце июля 2020 года в Молдове завершила свою работу историко-краеведческая экспедиция, приуроченная к 250-й годовщине победы русской армии в сражениях при Ларге и Кагуле. К юбилею победы на месте бывшего кладбища старообрядцы установили памятный знак. Торжественная церемония открытия памятника началась с молебна и заупокойной службы по погибшим героям. Затем военнослужащие дали троекратный оружейный салют.

Русско-турецкая война

Восемнадцать тысяч солдат и офицеров русской армии, разгромивших войско Халила-паши при озере Кагул, летом 1770-го года по высочайшему рескрипту императрицы Екатерины II были удостоены медали «За победу при Кагуле». Но, как известно, войны без жертв не бывает, и, несмотря на то, что победу в сражении русский командующий Петр Румянцев одержал не только малыми силами, но и малой кровью, на поле боя и в лазаретах погибло более 300 солдат и офицеров русской армии. Их предали земле на высоком холме, на современной окраине города Кагула, именуемой в народе Липованкой.

Вот уже четыре века на этом месте живут представители старой веры — старообрядцы-липоване, давшие название местности. Впоследствии вокруг солдатского кургана, насыпанного над могилой героев Кагульского сражения, стали хоронить и жителей села. Кладбище просуществовало почти два столетия, но во второй половине XX века было уничтожено, а территория передана под строительство завода. Так из многовековой истории города Кагула исчезла одна из славных страниц его истории.

Благодаря усилиям историка и краеведа, уроженца Кагула Павла Любича, его многолетней работе с городскими архивами в рамках историко-краеведческой экспедиции, память о героях русской армии удалось восстановить к 250-й годовщине славной победы. По согласованию с городскими властями, старообрядческой общиной города Кагула, при поддержке Координационного совета российских соотечественников и людей доброй воли, неравнодушных к истории своего народа, на окраине бывшего кладбища был возведен памятный знак.

Сегодня не представляется возможным установить точное место нахождения воинского захоронения русских героев, поэтому памятник решено было построить у православного распятия, установленного общиной храма Покрова Богородицы несколькими годами ранее. На постаменте из красного гранита — символ Кагульской победы, Колонна Славы работы Боффо, установленная у въезда в город Вулканешты в 1849 году по указу наместника Бессарабии, графа Воронцова.

В ходе торжественной церемонии в старообрядческом храме Покрова Святой Богородицы состоялся праздничный молебен, после которого процессия, с иконой во главе, направилась к окраине бывшего кладбища. Здесь старообрядческий священник Григорий Кизицкий отслужил заупокойную литию по погибшим героям. Военнослужащие 2-й мотопехотной бригады «Дачия», дислоцирующейся в Кагуле, согласно воинскому уставу дали троекратный оружейный салют. Так, спустя 250 лет, погибшие русские герои обрели, наконец, место памяти и преклонения перед их подвигом.

Также в Российском центре науки и культуры члены историко-краеведческой экспедиции представили результаты многолетнего труда, который нашел свое отражение в сборнике стаей под общим названием «Чугун кагульский».

На презентации издания присутствовали ученые-историки, публицисты, члены общественных организаций. Высоко оценивая труд инициативной группы под руководством Павла Любича, все выступающие сошлись во мнении, что несмотря на проделанную работу, еще многое предстоит осуществить.


Источник: Sputnik Moldova

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля