Памяти Варлама Шаламова и репрессированных

Начиная с 1991 года, 30 октября отмечается в нашей стране как День памяти жертв политических репрессий. В преддверие этого памятного события, 29 октября на Лубянской площади Москвы прошла акция «Возвращение имен». До 22.00 продолжалось оглашение имен расстрелянных и погибших в лагерях. У Соловецкого камня десятки людей стояли в очереди, чтобы читать имена.

У камня лежали венки и цветы, вокруг памятника горели свечи. Среди имен репрессированных были названы и имена старообрядческих священнослужителей, пострадавших во время большевистских гонений на религию и Церковь. Их произнес завуч Московского старообрядческого Духовного Училища Алексей Муравьев.

Свечи у Соловецкого камня

На следующий день на доме № 8 по Чистому переулку появилась мемориальная доска, посвященная памяти одного из самых известных советских политзаключенных, поэту и писателю Варламу Шаламову. Именно в этом доме Варлам Шаламов жил между двумя своими сроками заключения. Освободившись в 1931 году из Вишерских лагерей, Шаламов в 1934 году переехал в Чистый переулок. Здесь писатель создал свои первые рассказы. В этой же квартире был арестован в 1937 и отправлен на Колыму, где пробыл около 17 лет.

Перу Шаламова принадлежит знаменитая поэма «Аввакум в Пустозерске», которая сделала имя огнепального протопопа известным и почитаемым в среде советской, а затем уже и российской интеллигенции.

Не в брёвнах, а в рёбрах
Церковь моя.
В усмешке недоброй
Лицо бытия.

Сложеньем двуперстным
Поднялся мой крест,
Горя в Пустозерске,
Блистая окрест.

Как признается режиссёр Николай Досталь, впечатление, произведенное на него этой поэмой, стало отправной точкой в эпопеи по созданию телевизионного фильма «Раскол», посвященного расколу Русской Церкви в XVII веке.

На мероприятии присутствовал вице-мэр Москвы Леонид Печатников, глава общества «Мемориал» Арсений Рогинский, секретарь Союза писателей Москвы, прозаик Евгений Попов, директор Государственного музея истории ГУЛАГа Роман Романов и автор первой российской монографии о Шаламове Валерий Есипов.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля