Установка креста и освящение моленного дома в Республике Коми

12 июня в деревне Конецбор Печорского района Республики Коми христиане Древлеправославной Поморской Церкви установили крест на месте старинного староверского кладбища.

Освящение креста

Был отслужен молебен Кресту и пропета лития за умерших в память о погребенных здесь староверах. На этом месте планируется со временем построить небольшую часовню.

Освящение креста

13 июня в городе Печора Республики Коми состоялось освящение моленного дома старообрядческой поморской общины. Храмовым праздником определили день памяти Всех святых.

Моленная

Торжественную службу возглавил духовный наставник из Усть-Цильмы Алексей Григорьевич Носов, при участии и.о. наставника Печорской общины Порфирия Ефимовича Осташова и гостей: Безгодова А. А. и Ермолина Д. С.

Общину примерно в равных долях составляют староверы-выходцы из Усть-Цилемского района и староверы-коми из деревень, раскиданных по берегам средней и верхней Печоры. По некоторым оценкам, староверческое происхождение имеют около 20% населения города.

Освящение моленной

Старообрядцы на территории Коми появились в начале XVIII века. Выезжая из центральной России, они искали удаленные места, где могли бы свободно держать свою веру, не подвергаясь гонения со стороны государственной власти и официальной церкви. Староверы селились на верхней Вычегде, на Удоре, верхней и средней Печоре. Усвоив коми язык и культуру, они сохранили свои мировоззренческие установки, которые были усвоены и коми-населением. Конфессиональная принадлежность значительно повлияла на образ жизни, культуру. На протяжении XVIII-начала XX в. религиозное самосознание преобладало над этническим, что выражалось в замкнутости локальных старообрядческих групп коми. Данный факт отмечался путешественниками, исследователями, служителями церкви, посещавшими Коми в XVIII-начале XX в.


По материалам А. А. Безгодова
Фото Натальи Прокофьевой

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (1)

  1. Что за миссионерские штампы «Староверы появились в XVIII в.», староверы в коми жили всегда, от времени крещения еп. Стефаном Пермским в 15 в., да и русские христиане на этих землях появились в это же время.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля