Первый молебен в Симферопольском старообрядческом храме

28 июня 2015 года произошло весьма значительное событие — прошел первый молебен в старообрядческом храме г. Симферополя. В совершении молебна приняли участие настоятель храма о. Роман Маслов и о. Леонид Воликов (г. Харьков). Молебен прошел при стечении старообрядцев-крымчан и гостей города. В ближайшее время планируется малое освящение храма во имя Введения Пресвятой Богородицы, на которое прибудет митрополит Корнилий (Титов).

Настоятель будущего храма во имя Введения Пресвятой Богородицы — иерей Роман Маслов

Старообрядцы, собравшиеся на первый молебен

Церковь Введения во храм Пресвятой Богородицы принадлежала Свято-Успенскому монастырю (УПЦ МП) в г. Бахчисарай. В середине ХIХ века, в 1878 году, дочь симферопольского коллежского асессора Е. Д. Беркова пожертвовала скиту дом в Симферополе, на основе которого выросла церковь Введения во храм Божьей Матери с колокольней, а также были обустроены трапезная и кельи. Затем долгое время здание принадлежало Украинскому товарищескому обществу слепых (ул. Сергеева-Ценского, 5). Недавно УТОС передало помещение в частную собственность новому владельцу. Благотворитель выкупил здание и теперь использует его как старообрядческий храм.

Сейчас здание имеет вот такой убогий вид, но скоро планируется провести ремон

Старообрядческие общины Крыма, как и Одесской области, возникли во времена императрицы Екатерины Второй, когда происходило русское освоение этих территорий. Интересно, что инициатором и негласным покровителем старообрядческого переселения стал фаворит императрицы князь Потемкин: он впервые в официальном письме употребил термин «старообрядцы» вместо прежнего «раскольники».

Представляем фоторепортаж из жизни одного дня возрождающейся общины.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (2)

  1. Сергий 985

    На удивление мало внимания оказано этому событию на просторах Интернета. Ни статей на альтернативных страообрядческих ресурсах (за небольшим исключением), ни обсуждений на старообрядческих форумах, что вообще удивительно. А ведь это серьезное событие — новый храм, да еще и в КрымНаш.

    • Это точно! Событие масштабное и очень странно, что об этом никто больше не пишет.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля