К старине потянулись и россияне, и европейцы…

Фольклористы, ремесленники, чиновники, бизнесмены и туристы собрались под Екатеринбургом на IX международный фестиваль и ярмарку народных ремесел «Малахитовая шкатулка». На два июльских дня сюда прибыли сотни гостей из разных городов России и Европы, чтобы себя показать и на других посмотреть.

Платья и сарафаны «в пол», бородатые мужчины, сельская атмосфера на берегу реки Исеть и десятки иностранцев, которые наравне с туристами из десятков российских городов охотно делают селфи в старорусском стиле на фоне резных и украшенных ставен рубленых домов… Оказавшись здесь, на международном фестивале «Малахитовая шкатулка», ловишь себя на мысли, что очутился как минимум в XIX веке. И то верно: в небольшом городке Арамиль на юге от Екатеринбурга в последние годы часто собираются те, для кого старина — понятие не далекое, а «прошлое» — не пустой звук.

Событие показывает, что не только на Урале хотят возродить и сохранить культурные традиции и народные ремесла, — не без радости говорят организаторы.

Они отмечают, что гости-профессионалы со всей страны приехали, чтобы показать друг другу и рядовым зрителям, кто и чем занимается.

Гончары из Шадринска привезли разнообразные изделия из глины и учили детей делать традиционные свистульки. Знаменитые косари из Артей провели мастер-класс по косьбе травы ручной косой. Ремесленники приезжали из Челябинска, Перми, Курганской области… На ярмарке можно было найти изделия из шерсти, бересты, стекла, металла и даже бетона.

За два дня фестиваль посетили около пяти тысяч человек, а почетными гостями праздника стали генеральный консул Венгрии Сергей Сюч и руководитель торговой экономической службы консульства Болгарии Красимир Иванов. По официальной информации Департамента информационной политики губернатора Свердловской области, участниками «Малахитовой шкатулки» стали тысячи гостей из Екатеринбурга, Арамили, Полевского, Шали, Алапаевска, Перми, Челябинска, Магнитогорска, Самары, Кургана, Вологодской области, Барнаула, а также представители консульств Болгарии, Венгрии и Узбекистана.

Чего здесь только нет, — восхищались едва ли не все гости праздника, признавая, что богатейшее наследие давнего прошлого не идет ни в какое сравнение с современными проявлениями культуры.

Кстати, ярким украшением фестиваля стали красны девицы в сказочных костюмах в русском стиле от Любови Михалевой. Они создали красочную картинку подлинно-русского колорита. Красавицы устроили дефиле на сцене, гуляли по территории арамильского парка и с радостью фотографировались с гостями, то и дело останавливающими их. Мужчины, оценивая внешний вид красавиц, отмечали — сарафаны не идут ни в какое сравнение с джинсами и брюками, заставляя еще больше уважать девушку или женщину и относиться к ней с искренним почтением.

Во время «Малахитовой шкатулки» проходил и концерт заслуженных гармонистов России «Играй гармонь». Они тоже собрались из разных уголков страны, при этом отдавали дань уважения хозяевам — уральским творческим коллективам.

«Малахитовая шкатулка» проходит на Среднем Урале уже девятый раз и собирает тысячи любителей фольклора и ремесел. Всех участников фестиваля объединила общая цель — желание возрождать и сохранять уральские традиции и культуру, чтобы передавать их следующим поколениям.

Фоторепортаж Олега Бажукова

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (6)

    • Костюмы "цепляют" зрителей, если подумать. Даже в храме сегодня (особо — в городах) — появись кто-то в косоворотке, неизбежно возникает интерес, даже у тех, кто привык к платкам, кафтанам и сарафанам…

    • Сергий 985

      Опасно это всё. Затащить к себе людей у которых жажда русскость — можно. Но потом что? Как потом переключить их на религию, не дав сплести им вероучение с атрибутами русскости?

    • Константин Краснов

      А Господь в хитоне ходил, а не в косоворотке… Мария Египетская голая спаслась…. И какой смысл сводить веру к тряпкам?

    • А кто сводит? Где Вы это прочитали? Если не читали — то хотя бы последний абзац потрудитесь пробежать взглядом. Там все.

    • Сергий 985

      Публикация статьи о культурно-традиционном мероприятии на религиозном сайте обозначает некую связь. А учитывая акцент подобных публикаций на определенном направлении традиций (русскость), явно формируется неразрывность костюма и правоверия. Тем более у старообрядцев есть догмат о неразрывности строго определенного внешнего выражения с выражаемым смыслом, так что вся база на сакрализацию кафтана есть. Чего отнекиваться-то.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля