В Красноярске освящен новый поморский храм

Истоки старообрядческой общины поморского согласия в г. Красноярске уходят в глубокую древность. Известно, что к началу ХХ века в Красноярске действовал деревянный моленный дом староверов-поморцев. В советские годы моленная была закрыта, служители подверглись гонениям и репрессиям. Община вынуждена была уйти в глубокое подполье, поморцы молились в частном доме, исключительно по ночам и с закрытыми окнами. Отдельные семьи и группы староверов-поморцев проживали также во многих местах Красноярского края, в Енисейске, Лесосибирске, Канске, Дивногорске, Минусинске, но особенно много их было в южных районах края.

До 1970-х годов наставником поморской общины в г. Красноярске служил Феоктист Федорович, после него — Леонтий Иванович Сорокин. С начала 1980-х службу стали вести женщины, община стала сокращаться, и к началу 2000-х годов осталась совсем небольшая группа. Однако дело Божие не предалось забвению, старые люди сохранили живую веру для своих детей и внуков. В 2012 году в наставники Красноярской общины был благословлен Корсаков Иван Иванович, а уставщица общины прошла обучение на курсах при Невской общине, и богослужение стало совершаться по более полному кругу. Дал Господь общине и попечителя — коренного старовера из Казахстана. Общинная жизнь преобразилась.

Члены Российского Совета ДПЦ в гостях у Красноярской общины

Летом 2013 года состоялась рабочая поездка членов Российского Совета А.А. Безгодова, Г.И. Косолапова, С.К. Назарова и В.В. Шамарина по поморским общинам Сибири. В Красноярске гостей встретил наставник общины Иван Иванович Корсаков и попечитель. Красноярск — миллионный город, но не все знают о существовании поморской общины. Тем не менее развивающаяся поморская община постоянно прирастает новыми членами, причем возвращаются не только потомки поморцев, но и переходят верующие из других согласий и от новообрядцев.

Духовный наставник Красноярской поморской общины Иван Иванович Корсаков

Иван Иванович Корсаков родом из Рязанской области, из семьи потомственных староверов. Его дед, отец и дядя служили наставниками, сейчас один брат служит наставником в Рязани, другой несколько лет был председателем общины в Москве. В Красноярском крае Иван Иванович оказался в начале 1970-х годов, когда приехал на строительство моста. В этом году ему исполняется 70 лет.

Решив строить храм, дело не стали откладывать, под строительство был выбран участок в районе Академгородка. В 2014 году оформили необходимые документы и занялись подготовкой места. Так как участок имеет склон, необходимо было устроить подпорную стенку и завести землю, чтоб выровнять место под будущее строительство. Строить было решено из дерева. Начали стройку осенью 2015 года, а уже 28 апреля 2016 года состоялось малое освящение храма с молебном святителю Николе и святителю Спиридону Тримифийскому. 1 мая 2016 года, на Пасху, в новом храме прошла первая соборная служба.

Строительство храма. 2015 год

Первая служба в новом храме. 8 мая 2016 года

Конструкция храма кажется легкой и воздушной благодаря большим овалам внутреннего спила сруба, имитирующих своды храма. В бревенчатом исполнении это смотрится особенно необычно и оставляет незабываемое впечатление.

Строительство храма. 2016 год

Строительство храма укрепило и сплотило общину, появились новые люди. Каждый старался вложить в новый храм частичку своего душевного тепла. Молитвенная поддержка и отзывчивость людей сделали свое дело. В декабре 2016 года на праздник святителя Николы чудотворца храм был освящен. Храмовыми праздниками определили дни памяти святителя Николы чудотворца и святителя Спиридона Тримифийского. 

Фото из социальных сетей

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (11)

  1. Константин Краснов

    Очень красиво сделано… Интересно, чей проект?
    Жаль, что через год-другой брёвна порвёт и встанет вопрос об отделке.

    • для строительства из круглого леса лучше всего пользовать лафет — двукантный брус, в числе преимуществ и для того, чтобы "порвало" строго по оси тесаной (пиленой) стороны. горизонтальная трещина не уменьшает теплозащиту, а снаружи к тому же и не будет удерживать небесную влагу. В идеале наружную пласть следует пройти топором поперек волокон (сохранились постройки в скандинавии) или вдоль (у японцев доныне). В России все утрачено — бензопила и шуруповерт — главное деньги: быстрее и больше.
      А молельня внутри действительно достойна есть, не ухудшилась бы акустика.

    • Андрей Нестерович

      Алексей, в старообрядческой традиции именно Спиридон Тримифийский.

    • Алексей

      Константину: мы люди простые, ни русской ни славянской грамматике не научены, как под язык подвернулось так и пишем. и смысл вашего последнего комментария мне непонятен.

      На кипре город назывался Тримифунт — значит по идее Тримифунтский.

    • Владимир

      Алексей, откройте декабрьскую минею за 12 число и посмотрите внимательно, что написано. А написано в нашей дораскольной книге следующее: "Месяца того же в 12 день преподобного отца нашего Спиридона чюдотворца, епископа Тримифийского…" Святой был избран в епископы города Тримифии, а не Тримифунта.
      К сожалению, общепринятым стало звать святителя на никонианский манер, Тримифунтским, а все потому, что у староверов он незаслуженно забыт. Храмов ему в безпоповстве, если не ошибаюсь, вообще нет, это освящен первый в России. Службу ему в общинах практически не служат, за очень редким исключением (это я сейчас все о безпоповстве и поморстве конкретно). Реабилитация святого наступила в последние годы, и то благодаря славе от тех же никониан. Много восторженных отзывов слышишь от них о помощи этого святого во всех напастях, бедноте и т.д. Вот и наши вспомнили. Ну хоть так.
      Так что верьте всегда не общепринятому, а проверяйте всё по нашим, дораскольным святым книгам.

    • Константин Краснов

      "города Тримифии, а не Тримифунта"
      Вообще одни и те же города на разных языках часто называются по-разному, да, что города — люди и те меняют имена при переводе на другой язык. Поэтому применение того или иного названия — дело традиции (или вкуса, при отсутствии последней).

    • Константин Краснов

      "мы люди простые, ни русской ни славянской грамматике не научены"
      Алексею: О! У Вас голосовой набор на компе!!!

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля