Древнюю рукопись прочитают с помощью космических технологий

11 апреля Институт космических исследований РАН и Государственный исторический музей заключили соглашение о сотрудничестве. В рамках этого соглашения, в частности, планируются исследования уникальных рукописей-палимпсестов из фондов Исторического музея с помощью мультиспектральной съемки и оригинальных алгоритмов обработки информации, разработанных командой ученых из Института космических исследований РАН и других организаций. Команда авторов-исследователей метода включает сотрудников ИКИ РАН, Московского государственного университета геодезии и картографии, Национального исследовательского центра «Курчатовский институт», Государственного научно-исследовательского института реставрации (ГосНИИР).

Институт космических исследований РАН и Государственный исторический музей заключили соглашение о сотрудничестве

Данное соглашение подразумевает также сотрудничество с целью координации и максимально эффективного использования «научного и информационного потенциалов для получения научных результатов мирового уровня, выполнения инновационных разработок, развития современных методов исследований различных объектов, входящих в коллекции Государственного исторического музея, на основе комплексного естественнонаучного анализа с использованием приборной базы ИКИ РАН». Одна из первых задач, которые предстоит решить в рамках соглашения, — визуализация одного из самых древних глаголических палимпсестов кирилло-мефодиевской традиции. Палимпсест — рукопись, написанная поверх стертого более раннего текста. Так, семь листов из древней глаголической рукописи были вплетены в качестве вставки с новым содержанием в сербскую рукопись XIV века. Нижний смытый текст выполнен мелкой круглой глаголицей, вероятно, в X–XI вв. в Болгарии и содержит канон на Рождество Христово.

Всего сохранилось менее двух десятков раннеславянских глаголических памятников

Всего сохранилось менее двух десятков раннеславянских глаголических памятников, поэтому его полное прочтение станет событием мирового масштаба. В начале исследований рукопись фотографируется с помощью специальных фотоаппаратов, получающих изображения в очень широком диапазоне: от ультрафиолетового до инфракрасного. Так получается набор снимков широкого спектра с «шагом» длины волны 40 нанометров. Затем эти данные обрабатываются с помощью специальных алгоритмов. Разница в химическом составе чернил и степенью их проникновения в пергамен, глубина «продавливания» обуславливает разницу изображений, полученных в разных диапазонах длин волн. Таким образом удается восстановить не только то, что было написано на исследуемом пергамене раньше, но и условия, в которых создавалась рукопись, и многое другое.

Пример обработанного (слева) и исходного изображений, полученный при мультиспектральной съемке фресок собора Рождества Богородицы Ферапонтова монастыря

Принцип палимпсеста использовали и средневековые мастера, когда по старым росписям в храмах или иконным изображениям писали новые. Поэтому метод мультиспектральной съемки ученые использовали и при исследовании росписей собора Рождества Богородицы Ферапонтова монастыря. Работы по мониторингу ансамбля монастыря, которые включали и работу со всемирно известными фресками Дионисия начала XVI века, проводились в 2016 году. Они позволили выявить тексты в росписях алтарной части монастыря, считавшиеся утраченными.

Фрески в Соборе Рождества Богородицы Ферапонтова монастыря

Напомним, ранее современные технологии помогли расшифровать текст с обугленного 1500-летнего свитка. Длина фрагмента была всего 7 сантиметров, и на первый взгляд он был похож на обычный уголь. Однако, как было установлено на настоящий момент, на этом свитке написаны восемь стихов Книги Левит — книги Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии. Историки говорят, что данное открытие заполняет важный пробел между свитками Мертвого моря, написанными более двух тысячелетий назад, и кодексом Алеппо X века. Обугленный кусок пергамента VI века нашей эры был найден в пепелище древней синагоги в Эйн-Геди на берегу Мертвого моря еще в 1970 году, однако тогда ни одна существовавшая технология не могла дать исследователям возможность понять, что некогда было написано на свитке.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля