Круглый стол по итогам изучения русского старожильческого населения Чечни

13 апреля 2018 года в Краснодаре, в конференц-зале «Адванс», состоялось заседание круглого стола «Итоги современных культурно-антропологических исследований русского старожильческого населения Чеченской Республики». Мероприятие было организовано Благотворительным фондом по сохранению православных общин, специалистами социально-значимого проекта «Русские Чечни: изучение и сохранение традиционных духовных ценностей и опыта межэтнической интеграции».

Участники круглого стола «Итоги современных культурно-антропологических исследований русского старожильческого населения Чеченской Республики»

В круглом столе приняли участие директор Благотворительного фонда по сохранению православных общин, представители кубанского казачества, научных и образовательных учреждений Чеченской республики и Краснодарского края, общественности. Участник и организатор возрождения кубанского казачества, казачий генерал В.П. Громов в своем приветственном слове указал на важность взаимодействия русского населения с народами Северного Кавказа, поделился опытом организации пространства диалога Кубанского казачьего войска с общественностью Чечни, Адыгеи, Ингушетии, Кабардино-Балкарии, Дагестана и др., поблагодарил участников проекта за обращение к проблемам потомков терского-гребенского казачества, традициям, взаимодействиям и горско-славянским связям.

Директор Благотворительного фонда по сохранению православных общин, настоятель храма святых славных и всехвальных верховных апостолов Петра и Павла (г. Приморско-Ахтарск) протоиерей Г.П. Ефимов отметил углубление контактов русских православных общин Румынии, Дагестана, Грузии, Юга России, благодаря социально-значимым проектам под общим названием «Русская связь», подвел некоторые итоги и наметил ряд перспектив по укреплению духовных связей русского населения различных субъектов Российской Федерации, ближнего и дальнего зарубежья.

Президент Академии наук Чеченской республики, докт. ист. наук, профессор Ш.А. Гапуров обратил внимание собравшихся на давние традиции общения и взаимодействия славян с вайнахскими, адыгскими, дагестанскими народами, на актуальность обращения к этим проблемам в условиях современных вызовов, перед которыми оказалась Российская Федерация, на необходимость уважительного отношения к историческому прошлому и культурному наследию наших народов, укрепление историко-культурного единства и стратегического пространства России на Кавказе. В этом контексте результаты работы над проектом, по мнению Ш.А. Гапурова, имеют глубоко востребованный характер, отвечают задачам конфессиональной и культурной политики Чеченской республики и Российской Федерации в целом. Ученый пригласил участников проекта для публикации результатов исследований в журнале ВАК «Вестник Академии наук Чеченской республики».

Заведующий Отделом гуманитарных исследований Комплексного научно-исследовательского института им. Х.И. Ибрагимова РАН, канд. ист. наук А.М. Бугаев рассказал об опыте взаимодействия горцев и казаков в годы Гражданской войны и советского строительства, об испытаниях, которые русские и чеченцы пережили вместе в годы разрушения единого этнокультурного пространства, поучительных уроках, которые народам региона необходимо усвоить из нашего общего прошлого.

Председатель Совета Ставропольской региональной общественной организации «Ассоциация вынужденных переселенцев и беженцев «Соотечественник»» О.Р. Маковеев (г. Пятигорск) поднял проблему жизненного обустройства людей, которых произвол и бандитизм в национальных республиках в 1990-е гг. вынудили покинуть родину.

Директор филиала Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия им. Д.С. Лихачева, докт. философ. наук, профессор И.И. Горлова информировала об опыте культурных и вузовских связей северокавказских республик, который необходимо использовать в современных условиях. Начальник отдела комплексных проблем культуры этого же Института, канд. ист. наук В.Е. Науменко поделился воспоминаниями о дружеской, братской атмосфере научного сотрудничества в Чечено-Ингушетии в советские годы, подарил для Академии наук Чеченской республики копии уникальных документов о религиозных мыслителях и писателях Чечни на арабском языке, выявленных в свое время в местных архивохранилищах.

Руководитель проекта, канд. ист. наук А.И. Зудин познакомил участников круглого стола с основными направлениями работы и с некоторыми итогами экспедиции февраля-марта 2018 г. в Наурский и Шелковской районы Чеченской республики. Он обозначил неутешительную статистику по состоянию современного русского населения, привел данные о занятости и трудовых процессах русских в станицах Наурской, Шелковской, Гребенской, Дубовской, Калиновской, Мекенской, Ищёрской. Были озвучены интересные факты о конфессиональной ситуации, сохранении памяти о старообрядчестве русских Чечни, современных православных общинах, о русских и казачьих национально-культурных центрах этих двух районов. А.И. Зудин поднял назревшие вопросы сохранения русских, в том числе, старообрядческих, кладбищ, утраты уникальной песенной культуры гребенцов и размывания её сценическими эрзац-образцами. Руководитель проекта рассказал об удивительном домашнем музее казачьего быта в ст. Калиновской, экспонаты для которого бережно собирает и хранит местный подвижник О.Х. Эскирханов, обратил внимание чеченских коллег на необходимость государственной поддержки этого музея как наглядного подтверждения духовной интеграции и культурного взаимодействия горцев и казаков.

Специалист проекта О.В. Матвеев поделился некоторыми наблюдениями по признакам идентичности и этнокультурных стереотипов русских Чечни, выявленным в ходе экспедиций в Наурский и Шелковской районы. На примерах аспектов исторических представлений, связанных с земляками и соседями в дореволюционном и советском прошлом, на современном этапе, докладчик обозначил особенности традиционного выстраивания русскими своего этнокультурного пространства в Чечне, «своих» и «чужих», воздействия исторических факторов, способствовавших сближению наших народов.

Выдающийся русский писатель В.И. Лихоносов выразил восхищение перед теми, кто поднимает проблемы русских на Кавказе, однако посетовал на равнодушие властей и официальных чиновников, средств массовой информации, отсутствие интереса у молодежи к подобным социально-значимым проектам. Круглый стол вызвал глубокий интерес и сочувственное отношение у присутствовавших представителей казачества (А.А. Огилец), научной и творческой интеллигенции города (проф. А.Н. Соколова и Е.Г. Вакуленко, Т.А. Коваленко, Ю.А. Торгашев, И.Ю. Васильев, И.А. Кузнецова, А.В. Гайворонская и др.).

Подводя итоги работы круглого стола, А.И. Зудин рассказал о подготовке научно-популярного иллюстрированного издания, посвященного современному состоянию русского старожильческого населения Чечни, поднял вопросы методологии и репрезентации собранных полевых материалов. Сведению участников обсуждения была доведена информация о предстоящем в ноябре 2018 года форуме, посвященном традициям взаимодействия русского и кавказских народов.

—————

Источник: russkayasvyaz.ru

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (1)

  1. Печально читать этот материал. Горстка пожилых людей без реальных рычагов влияния, да несколько обществоведов, которым мероприятие нужно для "галочки", проводят в Краснодаре (!!) круглый стол по проблемам русского населения Чечни. Надеялся, что за прошедшие 5 лет с момента моей последней поездки, что то изменилось. Увы, все тоже про "неутешительную статистику по состоянию современного русского населения", да представитель Ставрополья отважился напомнить проблему обустройства русских, вынужденных в 90-е покинуть республику.

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля