Усть-Цилемские староверы собрали иконостас для своего храма

Праздничный, двунадесятый ряд иконостаса поморского храма святителя Николы в Усть-Цильме пополнился иконами «Введения Богородицы во храм» и «Рождества Богородицы». Таким образом благотворители закончили формирование иконостаса нового храма. Об этом рассказал председатель правления Культурно-паломнического центра имени протопопа Аввакума Максим Борисович Пашинин.

Икона «Введения Богородицы во храм»

Две недостающие иконы для иконостаса были заказаны московскому мастеру Вячеславу Русакову, работающему в традициях дораскольной иконописи. Созданные им образы являются копиями старинных икон, сохранённых в прописях — кальках. Заказчиком выступил уроженец Усть-Цильмы, известный автогонщик Антон Мельников.

Антон Мельников

Пишутся эти иконы по прорисям — калькам, которые сначала снимаются со старой иконы, а уже потом переносятся на новую доску. Эти прориси передаются от учителя к ученику поколениями. Иногда трудно проследить, насколько глубоко в историю уходит эта иконография. Прориси всегда делались на тонкой бумаге, сейчас они — редкость.

Последние две иконы были написаны специально по размеру в иконостас церкви. Что касается двунадесятых праздников — иконостас закончен в основе своей, — рассказал Максим Борисович Пашинин.

Председатель правления Культурно-паломнического центра имени протопопа Аввакума Максим Борисович Пашинин

Сам храм строился с 2007 по 2012 годы на средства жертвователей, жителей села и уроженцев Усть-Цильмы. Руководил строительством почетный председатель правления Центра имени протопопа Аввакума Вальтер Фот, многие участники староверческой общины Усть-Цильмы работали на стройке, помогая возводить храм.

Поморский храм святителя Николы в Усть-Цильме

По словам заказчика икон Антона Мельникова, храм стал крупным центром древлеправославной поморской церкви на Севере, уступая только Санкт-Петербургу.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля