Сформирована рабочая группа по координации межстарообрядческого сотрудничества

15 января 2016 г. на территории старообрядческого духовного центра, что на Преображенском кладбище, в помещении Культурно-паломнического центра имени протопопа Аввакума состоялось первое заседание рабочей группы, сформированной официальными представителями старообрядческих церквей для координации сотрудничества в сфере отношений с обществом и государством.

Москва. Преображенка. Храм Успения Пресвятой Богородицы Московской Поморской старообрядческой общины древлеправославной Поморской церкви

В этом заседании приняли участие официальные представители РПСЦ: иерей Иоанн Курбацкий, иерей Александр Панкратов, протодиакон Виктор Савельев. От Русской Древлеправославной Церкви присутствовали протодиакон Михаил Комаров и диакон Виктор Кузнецов. Древлеправославную Поморскую Церковь представляли член Российского Совета ДПЦ А.А. Безгодов и председатель Культурно-паломнического центра им. протопопа Аввакума М.Б. Пашинин.

Участники первого заседания рабочей группы. Слева направо: протодиакон Виктор Савельев, иерей Иоанн Курбацкий, иерей Александр Панкратов, диакон Виктор Кузнецов, М.О. Шахов, А.А. Безгодов, М.Б. Пашинин. Фото с сайта rpsc.ru

Координатором рабочей группы избран профессор М.О. Шахов (прихожанин Московской Преображенской старообрядческой общины христиан старопоморского федосеевского согласия). Рабочая группа приняла решение о проведении 3 марта 2016 г. круглого стола по теме «Актуальные проблемы современного старообрядчества».

Членам Рабочей группы предложено представить предложения по докладчикам и темам выступлений на этом круглом столе.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (2)

  1. Сергий 985

    Небольшое замечание к фотоматериалам: если говорить о центре протопопа Аввакума, то скорее подойдёт вот эта фотография https://fotki.yandex.ru/next/users/srg985/album/496775/view/1161462 , а не Успенская моленная поморцев.

    Оттуда же:
    https://fotki.yandex.ru/next/users/srg985/album/496775/view/1161468
    https://fotki.yandex.ru/next/users/srg985/album/496775/view/1161458
    https://fotki.yandex.ru/next/users/srg985/album/496775/view/1161465

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля