Фестиваль «День народного костюма» прошел в Городце

2 июля 2022 года гости из разных уголков России приехали в Городец Нижегородской области на фестиваль «День народного костюма». В сквере Пионерии прошел мастер-класс по изготовлению кокошника. Все рукодельницы продефилировали на сцене в своих творениях. А взрослые модели продемонстрировали реплики старинных кокошников.

Название кокошник происходит от древнерусского слова «кокошь» («курица», «наседка»). Вначале их носили только замужние женщины, с давних времен считалось, что, выйдя замуж, нужно покрывать голову и прятать волосы. Впоследствии их перестали соотносить с семейным статусом, а кокошниками стали называть любые украшения с высоким «очельем». Кокошник надевали только по большим праздникам, бережно хранили и передавали по наследству. Форм его очень много, например, такие носили в Нижегородской губернии.

А на улице Рублева — дефиле в русских народных костюмах, а также в современных нарядах с традиционными элементами. Ольга приехала из Москвы. Сама сшила свой наряд и представила публике еще 4 своих работы. На ней традиционный крестьянский костюм, даже сапожки — реплика старинной обуви. А вот платок подлинный, ему уже более 100 лет.

Ольга Багун, мастер студии традиционного костюма:

«На мне костюм нижегородский, село Богородское. Ткань из XIX — начала XX века. Он состоит из косоклинного сарафана, такой сарафан считается архаичным, его носили в XVII веке старообрядцы, в Богородском как раз жили старообрядцы. Нижегородская рубаха-окорок, у нее особый крой, напоминающий окорок, и сарафан украшен застежками-пуговицами литыми с эмалью».

Фестиваль народного костюма прошел уже 2-й раз.

Галина Торопкина, соорганизатор фестиваля:

«Нам без наших корней никуда. Жилище, еда и одежка — это 3 кита, на которых стоит наша жизнь, и нам это нужно, внутри нас есть такая потребность, и мы чувствуем, что это не только наша потребность, учитывая, сколько народа откликнулось на нашу идею».

Также в Городце прошел частушечный батл. Желающим дали тексты с первой половиной частушки. А как завершить — придумывали сами.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля