Дело Церкви не терпит никакой неправды

Вышла в свет новая книга старообрядческого историка, литературоведа и журналиста Виктора Боченкова «Дело Церкви не терпит никакой неправды» — сборник статей, написанных автором в последние двадцать лет. Некоторые из них опубликованы впервые, как например, очерк об Иване Аксакове, чьи слова послужили заголовком.

В книге три раздела. Первый носит название «Русское общество и Церковь Христова. Попытка присмотреться». Именно так — Церковью Христовой — называли себя старообрядцы. Коротко и ясно. Официально оформленного и зарегистрированного названия не было. В церковных календарях, которые были изданы в Московской архиепископии до 1988 года название Церкви не фигурировало. Указывали лишь архиепископа, который благословлял издание. Название «Русская Православная старообрядческая Церковь» было соборно закреплено только в 1988 году. Наверное, это название лучше подходит для «мирских» официальных документов и делопроизводства.

Автор пытается показать в цикле включенных в первый раздел статей и очерков, как постепенно, шаг за шагом, русское общество открывает для себя неизведанную старообрядческую цивилизацию. Первым в книге стоит очерк об участии старообрядцев в войне 1812 года. Можно вполне согласиться с автором: Отечественная война обнажила вопрос о сущности национального характера, духа, духовного единения разных общественных слоев.

«Вследствие изменения форм быта, русский народ раскололся на два слоя… Низший слой остался русским, высший сделался европейским — европейским до неотличимости», — заметил в свое время Николай Данилевский.

«Старообрядчество стремилось сохранить все дореформенное, вплоть до мелочей: и букву в богослужебной книге, и тот самый быт, — продолжает Виктор Боченков. — Все русское, все дониконовское становилось святым. В старообрядчестве сложился и руководил им в той же войне 1812 года особый дух национализма, не имеющий ничего общего с национализмом политических партий».

В. В. Боченков

Легендарный генерал Михаил Скобелев предлагал переселить на завоеванные земли Средней Азии, в Фергану, не кого-нибудь, а именно казаков-старообрядцев, чтобы проводить обрусение этих присоединенных к России областей. Особенности отношения к старообрядчеству видного русского публициста XIX века Ивана Аксакова раскрыты во второй статье. Оно было противоречивым. От чиновничьего охранительства он — не без борьбы — все-таки пришел к мысли о необходимости предоставить вероисповедную свободу тем, кто крестится двумя перстами.

Тема веротепимости продолжается в нескольких последующих статьях. По-своему выступал за нее в 1870-е годы известный в то время публицист Тертий Филиппов, которому посвящен отдельный очерк. Раздел завершает статья о другой войне — Первой мировой. Автор анализирует воинские некрологи в старообрядческой периодике.

Два других раздела называются «Литературные “мелочи”» и «Архивные “мелочи”». Слово «мелочи» при этом заключено в кавычки. Названия говорят сами за себя. Часть статей во втором разделе посвящено П. М. Мельникову (Андрею Печерскому), епископу Михаилу (Семенову) — известному публицисту «серебряного века» и его наследию, другим писателям, чье творчество выпало из поля зрения ученых, например, С. И. Гусев-Оренбургский, Н. А. Чмырев. Интересно, что старообрядческий деятель Михаил Бриллиантов, зарекомендовавший себя в начале ХХ столетия как апологет и полемист, выпускавший свои сочинения на гектографе, писал сатирические стихи, высмеивая организуемые «противораскольническими» миссионерами диспуты со старообрядцами. В последней части книги автор делится архивными находками, обнаруженными им письмами и документами, которые проливают дополнительный свет на те или иные события истории старообрядчества.

Знакомясь с книгой, понимаешь, как много в русской церковной истории «белых пятен». Как мало уделяется внимания таким темам, как старообрядческая апологетика, благотворительность, жизнь и деятельность старообрядческих писателей, других выдающихся личностей. Насколько вообще мало исследовано такое широкое явление русской жизни, как староверие. А ведь оно совершенно неотделимо от русской жизни и национальной истории, идейных и духовных исканий общества.

Новая книга адресована всем, кто интересуется историей православия, русской общественно-политической мысли и литературы.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментариев пока нет

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля