Профессор НИУ ВШЭ и РГГУ Максим Кронгауз считает, что коронавирусная пандемия внесла свои коррективы не только в многочисленные сферы жизнедеятельности человека, но и «заразила» русский язык новыми терминами. По мнению профессора, новые слова идут по трем линиям.
Первая — это медицинская и административная терминология. Медицинские термины названия вируса: коронавирус и ковид, а также административные термины: карантин, самоизоляция и социальная дистанция. Эти слова были и ранее, но ряд терминов был не так широко известен, а сейчас они употребляются постоянно.
Как отмечает профессор, в связи с пандемией слово карантин стало применяться к другому явлению. Если раньше оно применялось к группе людей, изолированных от окружающих, то сейчас карантин касается каждого — каждый изолирован от всех. В то же время многие верующие на своих страницах в социальных сетях писали, что слово карантин взято из церковной среды, происходит от фр. quarantaine, итал. quaranta giorni — «время, из сорока дней состоящее» и означает время 40-дневного уединения и поста.
Отдельного внимания заслуживает слово коронавирус. Как отмечают филологи, в русском языке есть только две соединительные гласные — «о» и «е», а потому правильнее писать короновирус.
Второе направление — это бытовые слова, такие как: корона, удаленка и шашлычники. Причем последнее слово приобрело негативный эффект. Кроме того, появился глагол зумить в связи с приложением для видеосвязи, а также зум-вечеринки и всякие каламбуры, как сериал «Беезумие».
Третий класс — это игровые слова, они живут недолго и это скорее слова-шутки. Часть из них заимствованы из английского. Например, слова корониалы, ковидло, ковидушка и ковидиот. Нетрудно догадаться, что слово ковидиот появилось путем сложения слов coronavirus или covid и idiot. Этим словом обобщенно называют тех, кто неадекватно воспринимает пандемию коронавируса. При этом не имеет значения, панически настроен «ковидиот» или он относится к коронавирусу чересчур беспечно. Таким образом, «ковидиотами» можно назвать людей, которые в панике бросились скупать туалетную бумагу и гречневую крупу, а также тех, кто игнорирует предписания карантинного режима, появляется в общественных местах, несмотря на признаки простудного заболевания.
Отдельной темой на просторах рунета стали различные шутливые стишки и поговорки о коронавирусе. Особенно творческие авторы придумали остроумные фразы, используя силу великого и могучего русского языка.
Коротко о текущей ситуации:
- Авиаперевозчики в пролете
- Турагенты ждут у моря погоды
- В ресторанах запахло жареным
- Фитнес-клубы протягивают ноги
- У топливных компаний дело пахнет керосином
- Мебельный бизнес дал дуба
- Производители одежды затягивают пояса
- Коворкинги не находят себе места
- У пекарен дырка от бублика
- У кондитеров жизнь не сахар
- Парфюмерия испускает дух
- Парикмахерские висят на волоске
- Магазины одежды остались без штанов
- Обувные сели в калошу
- Автомобильные компании завинчивают гайки
- Сувенирный бизнес сейчас не подарок
- Денег у фондов защиты животных кот наплакал
- У массажистов всё из рук вон плохо
- Канцелярские магазины дошли до ручки
- Бани накрылись медным тазом
- Туризм идет лесом
- Прачечные оказались у разбитого корыта
- Ателье трещат по швам
- Строительные компании загнаны в угол
- В музыкальной отрасли финансы поют романсы
- В кинотеатрах кина не будет
- В цветочном бизнесе довольно вяло
- Детские центры доигрались
- В боулинге хоть шаром покати
- Мастера маникюра грызут ногти
- Стоматологи положили зубы на полку
- У логопедов бесперспективняк
Однако, при этом:
- Производители масок зашиваются
- У производителей ИВЛ открылось второе дыхание
- В аптеках всё на мази
Профессор Максим Кронгауз убежден, что в случае завершения пандемии уже в течение двух месяцев все слова бесследно исчезнут из обихода, однако надолго могут остаться слова, связанные с приложением ZOOM и удаленка.
Источник: nation-news.ru
Эх! Меняется Русский язык и никогда, вероятно, не будет он таким как прежде!
Изменение рускаго языка — дело естественное. Прискръбьно, что в храме старославянский глагол читается по руски и не позволяет священноначалие возвращать подлинное звучание молитвы, и детей правосветно не учат. И на РВ читаем в статье о свт.Исайе Ростовском: «Иван Васильевич» — вместо Иоанн, «прежние русские первопрестольники» — в 16 веке, полагаю, писали «руские»…