Придя в дом христианина

Придя в дом христианина

Придя в дом християнина, остановись у входа и (у дверей) сотвори молитву Исусову, вслух, чтобы находящиеся в дому услы­шали и ответили: "Ами́нь". И когда вой­дешь в дом, помолись, по обычаю християнскому, пред свв. иконами молитву мытаря:

Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шному (поклон).

Созда́выи мя, Го́споди, и поми́луй мя (поклон).

Без числа́ согреши́х, Го́споди, поми́луй и прости́ мя гре́шнаго (поклон).

И скажи находящимся в дому: "Мир до́му сему́". А они отвечают: "С ми́ром принима́ем" (в некоторых местах имеется обычай отвечать: "Про́сим ми́лости"). За­тем уже приветствуй их.

А приветствие это по древнерусскому християнскому обычаю состояло в следу­ющем: если это был будний день недели, допустим, понедельник, то приходящий в дом говорил: "С понедельником вас, бра­тия и сестры" (подразумевается: братия во Христе); и далее: "С памятью свщмч. Игнатия Богоносца поздравляю вас" (20 декабря по ст. ст.). Хозяева дома отвеча­ют: "Спаси Христос. Также и вас, (взаим­но) поздравляем".

В Воскресение: "С воскресным днем…" и памятью святого.

В праздники: "С праздником…" (напри­мер, Крещения Господня; или явления чудо­творной иконы Казанской Божией Матери; и т. д.).

Уходя из дому, такожде прежде помолись три поклона с молитвою мытаря ("Бо́же, ми́лостив"), и затем уже прощайся с остаю­щимися в доме, чтобы всегда быть со всеми в мире и любви, возсылая славу Богу.

Призываем чад Церкви Христовой следо­вать, по возможности, шире и глубже, всем християнским преданиям, обычаям и тради­циям, утверждающим правую Веру и сла­вящим Христа-Бога и Его святую Церковь. Тогда и вера наша не будет мертвой (Ияк. 2, 17), а богоугодной (Евр. 11, 6) и спаси­тельной (Мф. 18, 17; Лк. 10, 16).

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля