Стихи об Иоасафе царевиче

1. Стих Іоасафа царевича

Из пустыни старец в царский дом приходит,
он принес с собою (дважды),
прекрасный камень драгий.

Іоасаф царевич просил Варлаама:
покажи сей камень (дважды),
я увижу и познаю цену его.

Удобь ты можешь солнце взять рукою,
а сего не можешь (дважды),
оценити во вся веки без конца.

О купец премудрый, скажи мне всю тайну,
как на свет явился (дважды),
и где ныне пребывает камень той.

Пречистая дева родила сей камень,
положен во яслех (дважды),
и прежде всех явился пастухам;

он ныне пребывает выше звезд небесных;
солнце со звездами, а земля с морями,
непрестанно славят Бога завсегда.

Царевич дивился одежде пустынной,
Варлаам сказует (дважды),
что в пустыне не без скуки жить всегда.

Остался царевич после Варлаама,
завсегда стал плакать (дважды),
не хощу я пребывати без старца,

оставлю я царство и иду во пустыню,
взыщу Варлаама (дважды),
и я буду светозарен от него.

Пустыня любезная, доведи меня до старца,
и я ему буду (дважды),
служить верно, как отцу.

Сказала пустыня отроку младому:
горько во мне жити (дважды),
всегда быть в молитве и посте.

И я буду так жить, как тебе угодно,
затворюсь в вертепе (дважды),
буду плакать о грехах.

Молю тебя, Боже, пресладкий Ісусе,
даждь мне получити с Варлаамом жити
во вся веки без конца.

 

***

2. Стих Iоасафа царевича

[Стих взят из тетрадки духовных стихов 1820-30-х гг. (Рукописное отделение библиотеки Императорской Академии Наук №33.15.217)]

О прекрасная пустыня!
приими мя в свою густыню,
яко мати свое чадо,
научи мя на все благо.
В тихость свою безмолвную,
в полату лесовольную,
любимая моя мати,
потщися мя восприяти.
Всем сердцем желаю (тя)!
На царския си полаты златы
не хощу взирати;
покоев светлых чертоги,
славы и чести премноги
бегаю, яко от змия.
Пустыня моя, приими мя,
суетнаго, прелестнаго,
века сего маловременнаго;
своя младыя лета отвращу от всего света.
О прекрасная пустыня,
в любви своей приими мя,
не устраши мя своим страхом,
да не в радость буду врагом.
Пойду я в твоя лузи зрети
различныя твоя цветы.
О дивен твой прекрасен сад,
и жити в тебе всегда рад.
Древа ветви кудрявыя
и лествие зеленое
зыблются малыми ветры.
Пребуду зде своя лета,
оставлю мир прелестный,
и буду, аки зверь дивий,
ин во пустыни бегати,
день и нощь работати.
Сего света прелести
душу хотят во ад свести,
вринути в пропасти темны,
в огненны муки вечны;
всегда мя враг прельщает,
своя сети поставляет.
И како начну плакати,
умильно звати и рыдати:
милостиве мой Боже,
уповаю на тебе аз,
скитаюся в сей пустыни,
в дальной и дальной частыне,
но аз к тебе прибегаю
и жити в тебе желаю;
мене грешнаго соблюди,
от вечныя муки мя избави.
О Христе всех, мой царю,
всегда тя благодарю,
мене грешнаго соблюди,
от мук вечных изми же,
небеснаго ти царствия,
радости и веселья
со святым причти мя
во вся веки веком. Аминь.

 

***

3. Стих Іосифа царевича Индийского

[Из сборника духовного стихов первой четверти XIX в., лл. 1418 (Рукописное отделение библиотеки Императорской Академии Наук №21.8.1)]

Приими мя, пустыне,
яко мати чадо свое,
во тихое и безмолвно
недро свое.
Не брани, пустыни,
страшилищи своими,
отобегошаго от лукавыя
блудницы мира сего.
Затвори мя, пустыне,
в чащи и дебри своя,
яко сира пленника
от лукавых разбойников
и князя их неприязнена.
И буду, яко худ зверь,
един скитаяся
и бегая человек
и многомятежныя сея жизни.
И восхлипай же, пустыни,
и восплачися со мною,
рыдающи, дыхающи убо
тихо от воздуха,
малым ветрецем
движуще у древец
ветвие свое кудрявое.
О прекрасная пустыня,
веселая дубровица,
аще благовольна ми
мир крытися
во тихой твоей дикости
и по красному твоему виноградию
различных цветец твоих!
Возлюбих бо, пустыни,
паче царских чертог
и позлащенных полат.
И сяду един, плачася и рыдая,
во глубоком и диком
недре твоем,
собеседую,
яко при скорби ноешь.
И кому открыю
внутренних моих
и вещанием покажу
ото дел моих
сердеце мое измождалое?
Кто обимет и обяжет,
врачающи лютость
грехов моих?
Возсмердех бо ся и согнихся
весь есмь ото главы
и до ног моих;
и бысть, яко неисцельна
проказа, все тело мое.
О пустыне красная,
ты убо всем звере
яко тверда оградина
и мати ласкова
и всему роду птическому
тихое виталище
и вогнездие твердое.
О земле праведная,
ты убо ничто же лукаво
сотворила пред Богом,
аз же безумием своим
исказих чистоту лица твоего.
Мне же убо, пустыне,
и цветы твои
и червленыя и багряновидныя,
яко от мраза сосхошася
и лежа(т) долу поникши,
на земли праведнии.
О владыко царю,
насладил мя еси
земных благо,
и не лиши мене
небеснаго царьствия твоего.

 

 ***

4. Стих Іоасафа царевича

Боже Отче всемогущий,
Боже Сыне присносущный.
Боже Душе параклите,
светозарный миру свете,
в триех лицех пребывая,
существо си тожде зная!
К тебе грешный притекаю,
многи слезы проливаю,
благоволи мене прияти,
еже тебе работати,
донеле же буду жити,
твой раб хощу выну быти.
Тебе ради мир лишаю,
царство, други оставляю;
злат венец мне ни во что же
тебе ради, Христе Боже.
Нищ и убог я хощу быти,
да с тобою хощу жити.
Во уметы я все вменяю,
тебе, Христе, подражаю,
в леса темныя из полаты
иду я светлыя обитати,
гряду из граду в пустыню,
любя зело в ней густыню,
да мя сей мир не прельщает,
любве к тебе не лишает.
Благоволи мене прияти,
во пустыни обитати.
Кроме тебе мне ничто же,
к тебе любовь всего дороже.
Ты сей путь мой сам направи,
да живу ти сам настави.
Ты же, дебри и пустыня,
приими мя во густыню,
безмятежно в тебе жити,
Богу живу послужити;
иду внутрь тя обитати,
ты ми буди, яко мати,
питающеся с древес плоды
и дивими былии;
сладки чаши оставляю,
токмо твоих вод желаю.
Мира славу, сребро и злато,
все вменяю, яко блато;
только то нам есть и требе,
что хранит нам Господь в небе,
того хощу всегда искати,
скорби и нужды злострадати,
труды многи положити,
чтобы в небе с тобой жити;
путем тесным итти тщуся,
да в пространстве водворюся
светла неба, в нем же и сладость,
безконечная всегда радость.

 

***

5. Стих Іоасафа царевича

Что за чудная превратность
и премену я зрю в глазах?
Прощай, мир, вся приятность,
не хощу я зреть на вас.
Утех ваших я удаля(ю)сь,
во пустыни я хощу жить,
моим духом я восхищаюсь,
чтобы в век Богу служить.
Вместо прелести и славы
зрю я в темные леса,
поминутно я вместо сласти,
ум вперяю в небеса.
Вместо музыки и песен
меня птицы веселят,
мира суетнаго славу
забывать мне велят.
Где кокушка воскокует
на пустынных древесах
она дух мой возбуждает
помнить Бога в небесах.
По пустыни текут реки
повелением творца
по пределу их на веки
до всего мира конца;
и журчаньем вод текущих
утешаюсь я всегда,
мирских прелестей влекущих
чтобы не помнить никогда.
Поля злачныя и долины
здесь блистают красотой,
все приятны мне и милы,
но я считаю вся мечтой.
Мир мне суетной не зрится,
несть и прелести в глазах,
но лишь дух мой веселится,
ум летает в небесах;
хотя часто он меня тревожит,
но я считаю все мечтой,
и о том мне Бог поможет,
что всегда он есть со мной,
что я миру поругался,
но и прелесть всю попрал
и под власть Отцу отдался,
жизнь небесную избрал.
И блажен теперь считаюсь,
что дух мой достигл покой,
повсечастно я утешаюсь,
я при радости такой.
Хвали, сердце мое, в вышних,
хвали Бога в небеса,
воспой песнь ему приличну,
сам ходяй по древесам.
Воспой гласом, воспой духом,
воспой милость всю его,
ударь в гусли, тонким звуком,
прославь Бога своего,
что извел тя из напасти
и житейския мечты
и удалил тя от страсти
и мирския суеты,
и привел тя во ограду,
где пасет своих овец —
с ними дай же мне отраду,
ты, прещедрый Отец!
За сия его щедроты,
прославляй, душе моя,
что у Бога милости много,
невозможно изрещи.
Он гнев свой утоляет
и лишает вредных мест.
Грехи он все прощает
и возводит выше звезд.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля