Антоний Андрианович Пучков, иерей

Антоний Андрианович Пучков
(1865/17 января 1868 — 27 февраля 1938)

Родился в селе Голяевское Сердобского уезда Саратовской губернии. Рукоположен 11 февраля 1896 г. еп. Антонием (Паромовым) Пермским и Тобольским на приход г. Барнаула.

6 августа 1909 г. участвовал вместе с еп. Иоасафом (Журавлевым) Томским и Алтайским и другим духовенством епархии в закладке каменного Воздвиженского храма в Барнауле. После совершения чина закладки произнес речь, в которой коснулся правового положения старообрядцев до обнародования указа «Об укреплении начал веротерпимости». По доносу никонианского священства текст речи, записанный на бумаге, был отобран полицией. Вскоре его опубликовал журнал «Церковь» (см. Церковь. 1909. №45. С. 1278–1279; см. также Город Барнаул Томской губернии // Церковь. 1909. №37. С. 1085). В начале 1920-х гг. был переведен в Иркутск.

В 1932 г. подвергся аресту, но вскоре был освобожден. Вторично арестован 27 октября 1937 г. Приговорен тройкой УНКВД Иркутской области 25 февраля 1938 г. по обвинению в контрреволюционной агитации (ст. 58, пп. 10, 11 УК РСФСР) к высшей мере наказания. Приговор приведен в исполнение в Иркутске. Реабилитирован 19 декабря 1958 г.

Русская вера представляет
Полный учебник церковнославянского языка

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Купить на ОЗОН

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Русская вера представляет
Святое Евангелие. Прямой перевод с церковнославянского
+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код


Восстановление пароля