Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Комментарии (18)

  1. Кирил Меламуд

    Оригинального текста Евангелия не существует. по крайней мере в нашем мире. арамейский текст, если был, утрачен. Что касается греческого, то существует текст, стандартизированный греками в средние века, и текст, реконструированный учеными на основании древних рукописей. Существует стандартный старообрядческий текст на церковнославянском, но он оригиналом не является. Кроме того, существует еще и его история.

  2. "Также, по мнению докладчика, нужно более тщательно на Соборе рассмотреть вопрос об ЭКО, как об очередном научном достижении, пригласить специалистов, порассуждать, а не просто отрицать и называть неприемлемым" — нужно понимать, что время не стоит на месте, не законсервировано, оно движется, наука делает новые открытия и отрицать все новое невозможно, а зачастую и вредно.

    • Елена Демидова

      принимать всё новое подряд — просто негигиенично в смысле духовном

    • А никто и не говорит, что нужно принимать все подряд, нужно рассматривать или пересматривать все тщательно, и что-то принимать, а что-то нет.

    • Елена Демидова

      так уже рассмотрели и решение есть по поводу ЭКО. И не очень понятно, почему Вы полагаете, что рассмотрели недостаточно тщательно. Если решение Вам не нравится — это ведь не означает, что оно неверное

  3. Константин Краснов

    "Существует оригинальный текст, все остальное — это интерпретации»." — ой ли!
    Что же тогда Вульгату и никоновские правки в ересь записывать и копья ломать?
    Всё созданное людьми — И-Н-Т-Е-Р-П-Р-Е-Т-А-Ц-И-Я…

  4. Владимир*

    Очень интересный материал! Благодарение редакции за труды, это не так просто, кратко все изложить.

    • Иерей Панкратов

      Уже не первый раз повторяется ошибочное мнение, будто Корнилий Выговский бывал в Ниловой Столбенской пустыни. А на самом деле описанные в его Житии события происходили в пустыни Нило-Сорской.

    • АлександрИ

      Кстати, да, в обители Нила Сорского. Отче, ликбез для о. Евгения не помешал бы. В "Покровском вестнике" тоже пишет про инока Корнилия на Селигере.

    • Елена Демидова

      Александр И., "ликбез" бывает полезен для человека безграмотного. Само слово "ликбез" — это сокращенное словосочетание "ликвидация безграмотности". Что же касается о.Евгения, то его безграмотным уж точно не назовешь.

    • Георгiй Мауль

      Пугают и возмущают попытки перевода Евангелия на Русский язык. Во первых Церковно славянский был специально создан, как молитвенный церковный язык славян. Кроме того переводами занимались не просто ученые, а монахи. С молитвами. Септуагинту в частности переводили 70 монахов! Так же и святые Кирилл и Мефодий и многие другие. А тут торжество науки и полное ущемление веры, ни слова о Божьей воле итд. Такая образованность, это гордыня не приводящая ко спасению. В принципе, эти копания вовсе не нужны, и даже вредны. Благоразумный Разбойник и Мытарь не читали писания, в отличие от фарисея, но веровали и спаслись. Полезнее безпрестанно упражняться в Исусовой молитве! Стрижение бороды уже сопричастность к ереси Ковалина царя, а по толкованиям такой, равно что еретик, и таковой учит, и таковой к Евангелию тянется в справщики…(((( Так чем такой лучше обновленца?, Те хоть открыто говорили, что хотят на русском молиться и служить. Непонятен Церковно Славянский, так учите, иностранные учат практически все и нет проблем, а родной молитвенный сложно. Вранье, не сложно, это политика разложения, ухода от древлего благочестия, торжество плотскости над верой.

    • Ирина Косырева

      Георгий, повторяя вас, вот именно, что "Церковно славянский был специально создан, как молитвенный церковный язык славян". А. В. Муравьев четко указывает, что так и должно оставаться, продолжать молиться нужно только лишь по церковнославянскому тексту Евангелия, никак его не меняя. Тут речь идет о домашнем чтении. Не секрет, что многие выбирают для изучения Евангелия (вне молитвы) синодальный перевод на русском, как нашем родном разговорном языке (вне молитвы). Так вот если будет перевод, сделанный нашими старообрядческими деятелями, по благословению священноначалия нашего, я бы с удовольствием выбрала его

    • Константин Краснов

      Хочется пожелать не трясти с таким ожесточением термином "церковно-славянский язык", не изучив предварительно историю его возникновения…..

    • Иван Миролюбов

      Хочется, конечно, иметь Старообрядческую Академию Наук! а реально ли? Есть тексты Священного Писания 16-17 веков. Есть и более древние. Бери хоть синодальный русский перевод (не без изъянов), сравнивай, думай. Зачем еще одна "шапка", которая не совсем "по Сеньке"?

    • Георгiй Мауль

      Есть запреты на введение новин и изменений. Кто их творит, и кто способствует этому, тот творит беззаконие. Ладно использовать для личного чтения написанные беззаконниками, но проповедовать, открыто заявлять и править, хоть для личного пользования, это страшное дело. При том имеются святоотеческие толкования на Евангелия, и этого им мало. Сама система разрушительна, не научиться Церковно Славянскому, как это делали сотни лет наши духовные предки, как спаслись многие. Этого мало гордецам умникам, им надо приучить читать дома по Русски, а со временем от этого Славянские тексты не станут понятнее. Надо следовать Духу а не букве, не знание и незнание писаний, а сердечная вера и принятие Христа Важно, Его веры, постоянное сознание своего несовершенства и греховности, невозможности постичь, потребность в покаянии. Смиренная молитва и страстное прославление Господа. Вообще Христос постоянно упоминает книжников, законников, богатеев и предупреждает о больших сложностях для них. "Умрем за единый Аз!" Так учил святой Аввакум, так отвечали справщикам в 17 веке, так ответим и сегодня!!!

    • Глеб Чистяков

      Георгий, решение готовить русский перевод Евангелия принято на самом высоком уровне, руководящими структурами сразу двух старообрядческих согласий – РПСЦ и РДЦ. Вы, конечно, имеете право на личное мнение, но это не значит, что оно имеет какое-то значение для старообрядчества в целом.

      Второе, цитируя Аввакума надо понимать что, говоря про единый «аз» он имел ввиду Символ Веры, а именно сравнивал старорусский символ веры «…рожденна, а не сотворена…», с никоновским «…рожденна, несотворенна…».

      И указывал, что именно предлог « а» (отсутствующий в греческом тексте Символа Веры, но присутствующий в сочинениях отцов Церкви, например эта мысль неоднократно высказывалась на I Никейском соборе по сути дела в идентичных выражениях, так, в выступлении епископов Леонтия и Евпсихия она прозвучала в следующей форме: «Сын Божий – рождение, а не творение») передает наиболее точно догматическое содержания Символа Веры опровергая арианскую ересь.
      Именно об этом «азе» и говорил священномученик Аввакума, а вовсе не о всякой букве в богослужебных книгах.

    • Владимир*

      Придет время, наш церковный народ совсем забудет богослужебный язык, а молиться станет на мирском языке. Тогда вставяй в тексты всё, что вздумается, изменяй смыслы, никто и не заметит. А заметит, сравнить с оригиналом не сможет, читать не сможет :). Да что там, сейчас спроси у тех, кто бегло Псалтирь читает, о чем речь? Мало кто суть понимает…

    • на это механическое чтение и направлены вековые корявые искажения слов в книгах, чем раньше написана (не напечатана!) книга тем боле она понятна и близка к рускому языку

+

Авторизация

* *
*

Регистрация

*
*
*
*

Проверочный код Time limit exceeded. Please complete the captcha once again.


Восстановление пароля